Fady Joudah: Powerful Voice for Truth


The discovery of Palestinian-American poet Fady Joudah is something earth-shaking, huge, both indelible and too quickly passing, like the flight of a bird. A practicing physician who devoted significant time to Doctors Without Borders, a man who takes his causes and compassion seriously, he was selected by Louise Glück in 2007 for the Yale Younger Poet Series Prize for The Earth in the Attic. (Did anyone else notice Louise Glück has great taste?) His work as a doctor shows up in his poetry in startling ways. He has also translated two books of Mahmoud Darwish’s poetry, and was a finalist for the 2008 PEN Award for Poetry in Translation. Among other awards and achievements. Recognition for work such as that below, where truth is shown as something that understands a bludgeon to the head cannot be understood or mitigated by a bludgeon to the head.

And for this month of Ramadan, this poem,

The Tea and Sage Poem

By Fady Joudah

At a desk made of glass,
In a glass walled-room
With red airport carpet,

An officer asked
My father for fingerprints,
And my father refused,

So another offered him tea
And he sipped it. The teacup
Template for fingerprints.

My father says, it was just
Hot water with a bag.
My father says, in his country,

Because the earth knows
The scent of history,
It gave the people sage.

I like my tea with sage
From my mother’s garden,
Next to the snapdragons

She calls fishmouths
Coming out for air. A remedy
For stomach pains she keeps

In the kitchen where
She always sings.
First, she is Hagar

Boiling water
Where tea is loosened.
Then she drops

In it a pinch of sage
And lets it sit a while.
She tells a story:

The groom arrives late
To his wedding
Wearing only one shoe.

The bride asks him
About the shoe. He tells her
He lost it while jumping

Over a house-wall.
Breaking away from soldiers.
She asks:

Tea with sage
Or tea with mint?

With sage, he says,
Sweet scent, bitter tongue.
She makes it, he drinks.

*******

And for this past month of re-awakened violence in a place called Gaza, where violence is never allowed to sleep, always blamed on those who are killed, or we might say, chopped down. This poem:

Sleeping Trees

By Fady Joudah

Between what should and what should not be
Everything is liable to explode. Many times
I was told who has no land has no sea. My father
Learned to fly in a dream. This is the story
Of a sycamore tree he used to climb
When he was young to watch the rain.

Sometimes it rained so hard it hurt. Like being
Beaten with sticks. Then the mud would run red.

My brother believed bad dreams could kill
A man in his sleep, he insisted
We wake my father from his muffled screams
On the night of the day he took us to see his village.
No longer his village he found his tree amputated.
Between one falling and the next

There’s a weightless state. There was a woman
Who loved me. Asked me how to say tree
In Arabic. I didn’t tell her. She was sad. I didn’t understand.
When she left. I saw a man in my sleep three times. A man I knew
Could turn anyone into one-half reptile.
I was immune. I thought I was. I was terrified of being

The only one left. When we woke my father
He was running away from soldiers. Now
He doesn’t remember that night. He laughs
About another sleep, he raised his arms to strike a king
And tried not to stop. He flew
But mother woke him and held him for an hour,

Or half an hour, or as long as it takes a migration inward.
Maybe if I had just said it.
Shejerah, she would’ve remembered me longer. Maybe
I don’t know much about dreams
But my mother taught me the law of omen. The dead
Know about the dying and sometimes
Catch them in sleep like the sycamore tree
My father used to climb

When he was young to watch the rain stream,
And he would gently swing.

My Review of Neely’s Passing Through Blue Earth in WRR


The Whale Road Review has published my review of Cynthia Neely’s chapbook Passing Through Blue Earth. Please check it out, as well as the fine poetry and reviews in this truly excellent site. Well worth your time. Also here is a link to where you can buy a copy of Neely’s award-winning chapbook, selected by the fantastic and illustrious Kwame Dawes, one of my favorite poets too.

My Poem Published in Literary Mama

My poem “Happy Mother’s Day”, which is in an invented form that utilizes only the letters in the title (full description of form is on poem’s page), has been published on the wonderful mother-centric site Literary Mama. Please check it out! (And the other fine poems, essays, articles, and stories on the site.) Pictured: flowers from my Mother’s Day bouquet.

Arrested for a Poem: Dareen Tatour, Poet of Resistance

The long-standing question “Does Poetry Matter?” has found a resounding answer in the affirmative in the arrest, trial, and conviction — and its aftermath — of Palestinian poet Dareen Tatour for a poem, the writing and publication of which was determined by an Israeli court on May 3, 2018 to constitute an act of terror and “incitement to violence.” This is almost 3 years after her arrest in October of 2015, during which time she had been in various forms of detention, starting with prison and then house arrest under severe restrictions in an apartment far from her home town, and, after an outcry from PEN, Israeli writers and artists, and other people and international organizations, finally a judge allowed house arrest in her home town with the same previously imposed ban on internet usage and electronic monitoring that restricted her movements. All this for a poem, or actually a small group of poems. Yes, the world says, poetry matters.

As Ms. Tatour said, “My trial ripped off the masks. The whole world will hear my story. The whole world will hear what Israel’s democracy is. A democracy for Jews only. Only Arabs go to jail. The court said I am convicted of terrorism. If that’s my terrorism, I give the world a terrorism of love.”

Further, “I cannot live without poetry,” Tatour told Haaretz. “They want me to stop writing. For me to be a poet without a pen and without feelings.”

Her attorney, Gaby Lasky, decried the “criminalization of poetry” in which translation and interpretation played a large part, asserting “When the state tries people for poetry, that derogates from the cultural richness of all society.”

Perhaps the best witness would be Tatour’s poetry itself.

Detaining a Poem

One day,
they stopped me,
shackled me,
tied up my body, my soul,
my everything…

Then they said: search her,
we’ll find a terrorist within her!
They turned my heart inside out—
my eyes as well,
rummaged through even my feelings.
From my eyes they drew a pulse of inspiration;
from my heart, the ability to sketch out meanings.
Then they said: beware!
She’s hiding weapons deep in her pockets.
Search her!
Root out the explosives.
And so they searched me…

Finally, they said, accusing me:
We found nothing
in her pockets except letters.
We found nothing except for a poem.

(Translated from the Arabic by Andrew Lever)

*********

I Will Not Leave

By Dareen Tatour

(Translated by Jonathan Wright)

They signed on my behalf
And turned me into
A file, forgotten
Like cigarette butts.
Homesickness tore me apart
And in my own country I ended up
An immigrant.

I abandoned those pens
To weep over the sorrows
Of the inkwells.
They abandoned my cause and my dream
At the cemetery gates
And that person who’s waiting
Laments his luck
As life passes.

Besiege me,
Kill me, blow me up,
Assassinate me, imprison me.
When it comes to my country,
There’s no backing down.

*******

Perhaps the best witness would be the poem for which she was convicted:

Resist, My People, Resist Them

Resist, my people, resist them.

In Jerusalem, I dressed my wounds and breathed my sorrows

And carried the soul in my palm

For an Arab Palestine.

I will not succumb to the “peaceful solution,”

Never lower my flags

Until I evict them from my land.

I cast them aside for a coming time.

Resist, my people, resist them.

Resist the settler’s robbery

And follow the caravan of martyrs.

Shred the disgraceful constitution

Which imposed degradation and humiliation

And deterred us from restoring justice.

They burned blameless children;

As for Hadil, they sniped her in public,

Killed her in broad daylight.

Resist, my people, resist them.

Resist the colonialist’s onslaught.

Pay no mind to his agents among us

Who chain us with the peaceful illusion.

Do not fear doubtful tongues;

The truth in your heart is stronger,

As long as you resist in a land

That has lived through raids and victory.

So Ali called from his grave:

Resist, my rebellious people.

Write me as prose on the agarwood;

My remains have you as a response.

Resist, my people, resist them.

Resist, my people, resist them.

My Poem “To Love the River” in Noctua Review

The Noctua Review, a print AND online (with Issu) literary magazine, has published my poem “To Love the River” in its current issue which has the theme “instinct”. You can find it using the table of contents on the front. Please check it out, as well as the other fine poetry, fiction, and art.